您查询的关键词是:庄子翻译

如果打开速度慢,可以尝试快速版;如果想更新或删除快照,可以投诉快照

百度和网页 http://www.wywzj.cn/jingdian/822.html 的作者无关,不对其内容负责。百度快照谨为网络故障时之索引,不代表被搜索网站的即时页面。
管庄子刺虎文言文翻译及注释 管庄子刺虎文言文启示 - 文言文之家
当前位置:文言文之家 > 经典文言文 >

庄子刺虎

编辑:文言文之家 时间:2019-08-23 19:57:06

  【文言文】

  有两虎争人而斗者,管庄子④将刺①之。管与止⑤之曰:“虎者,戾虫⑥;人者,甘⑦饵也。今⑧两虎争②人而斗③,小者必死,大存必伤。子待⑨伤虎而刺之⑮,则是一举⑬而兼⑩两虎也。无刺一虎之劳⑪,而⑭有刺两虎之名⑫。”

  【翻译

  有两只老虎因抢着吃一人而搏斗,管庄子要去刺杀它们,管与制止他说:“老虎是一种贪婪残暴的动物,人是它最可口的食物。现在两只虎因争一人而搏斗,弱小的老虎一定会死掉,强大的老虎必定要负伤。你只需等待时机去刺杀负伤的老虎,那可是一举获得两只老虎。没有付出刺杀一只老虎的劳力,却有刺死两只老虎的美名。”

  【注释】

  ①刺:刺杀;

  ②争:争抢;

  ③斗:争斗,搏斗;

  ④管庄子;人名。同下文管与也是人名;

  ⑤止:阻止,制止;

  ⑥戾虫:戾,凶暴、猛烈。虫,动物、野兽;

  ⑦甘:甜,美;此指可口;

  ⑧今:此时;

  ⑨待:等待;

  ⑩兼:同时具有;

  ⑪劳:辛劳;

  ⑫名:名声;

  ⑬举:举动;

  ⑭而:却;

  ⑮之:它们

  【管庄子刺虎的启示】

  做事情要善于分析矛盾,把握时机,可以事半功倍。

  要取得成功,不能光凭勇敢,而要运用智慧。善于运用智慧的人,可以用很小的代价,取得很大的收获。这样不是事半功倍,一举两得吗?

【猜你想看】